Ondertitels werken op de app met het rode logo (Videoland V2) net even anders dan je gewend bent van onze app met het zwarte logo. Hieronder beantwoorden we de meest voorkomende vragen.
Het kan voorkomen dat je problemen hebt met ondertiteling en wij horen graag via de feedbackknop voor welke serie of films dit het geval is zodat wij het zo snel mogelijk kunnen oplossen. Je kunt feedback aan ons doorgeven via jouw accountpagina op de website of in de apps.
Ik zie geen ondertitels of de ondertiteling werkt niet.
Soms is ondertiteling niet goed toegevoegd en je kunt dan helemaal geen ondertitels selecteren of aanzetten. Laat ons via de feedbackknoppen weten met welk programma en aflevering jij problemen ervaart zodat we dit zo snel mogelijk kunnen toevoegen.
Ondertiteling staat in het midden van het scherm.
Ondertiteling is soms verkeerd uitgelijnd en staat dan bijvoorbeeld in het midden van het scherm. Wij horen graag via de feedbackknoppen met welk programma en aflevering jij problemen ervaart zodat we dit zo snel mogelijk kunnen rechtzetten.
Ik heb ondertiteling op ‘Nederlands’ aangezet voor een Nederlandse serie of film, maar het werkt niet.
Voor Nederlandse series en films bestaan er twee soorten ondertiteling:
- Nederlands: dit is ondertiteling voor de slecht verstaanbare en internationale gesproken stukken. Voor alle Nederlands gesproken stukken zie je geen ondertitels
- Nederlands (CC of ondertiteling voor doven en slechthorenden): deze ondertiteling is voor alle gesproken stukken.
Let op: nog niet alle series en films hebben ondertiteling voor doven en slechthorenden. We hopen dit in de toekomst overal te kunnen toevoegen.
Ik zie ondertiteling, maar kan het niet aan- of uitzetten.
Voor de meeste internationale series en films staat Nederlandse ondertiteling standaard aan volgens afspraak met de distributeur. Deze kun je daarom niet aan- of uitzetten.